Pericles, príncipe de Tiro. Acto II. Escena V. William Shakespeare. 1914. El Oxford Shakespeare


Referencia> William Shakespeare> The Oxford Shakespeare> Pericles, príncipe de Tiro

Dramatis personae ·

William Shakespeare (1564-1616). El Oxford Shakespeare. 1914.



Pericles, príncipe de Tiro



Acto II. Escena V.



Pentápolis. Una habitación en el Palace.



Escriba S IMONIDES, leyendo una carta, los Caballeros se encuentran con él.

El primer caballero. Buenos días a los buenos Simónides.

Sim. Caballeros, de mi hija esto me dejan saber,

Que para este doce meses no va a emprender 5

La vida en pareja.

Su razón para sí misma sólo es conocida,

Que todavía de ella de ninguna manera puedo obtener.

Sec. Knight. ¿No podemos tener acceso a ella, mi señor?

Sim. La fe, de ninguna manera, ella tiene tan estrictamente ligado 10

Ella a su cámara que 'tis imposible.

Uno doce lunas más que va a combinar la librea de Diana;

Esto por el ojo de Cynthia tiene que vow'd,

Y en su honor virgen no romperlo.

Tercer Knight. Aunque reacio a despedirse, tomamos nuestras hojas. [Salen Caballeros. 15

Sim. Por lo tanto,

Están bien dispatch'd, ahora que la carta de mi hija.

Ella me dice aquí, que va a casarse con el caballero desconocido,

O nunca más para ver, ni de día ni de luz.

'Tis bien, señora; su elección coincide con el mío; 20

Me gusta que así: ¿cómo absoluta que está en 't,

Sin importarle si me gusta o no!

Bueno, yo felicitar a su elección;

Y ya no tendrán que ser delay'd.

Soft! aquí viene: Debo fingir él. 25



Introduzca P ERICLES.

Per. Toda suerte de los buenos Simónides!

Sim. Para tanto, señor! Estoy contemplando a usted

Para su dulce música esta última noche: yo

Protesta mis oídos no estaban mejor alimentados 30

Con tan deliciosa armonía agradable

Per. Es el placer de su gracia para elogiar,

No es mi desierto.

Sim. Señor, usted es maestro de música.

Per. El peor de todos sus estudiosos, mi buen señor. 35

Sim. Déjame preguntarte una cosa.

¿Qué piensa usted de mi hija, señor?

Per. Una princesa más virtuoso.

Sim. Y es justo también, ¿verdad?

Per. Como un día de feria en verano, justo maravillosa. 40

Sim. Mi hija, señor, piensa muy bien de ti;

Ay, tan bien, que debe ser su amo,

Y ella será su erudito: por lo tanto, mirar a la misma.

Per. No soy digno de su maestro.

Sim. Ella no lo cree así, leer este escrito otra cosa. 45

Per. [Aparte. ] ¿Qué hay aquí?

Una carta que le encanta el caballero de Tiro!

'Tis astucia del rey a tener mi vida.

O! no buscáis a mí, amable señor, atrapar

Un extraño y un caballero angustiado, 50

Eso nunca aim'd tan alto de amar a su hija,

Pero doblado todas las oficinas de honrarla.

Sim. Tú has embrujado a mi hija, y tú

Un villano.

Per. Por los dioses, no lo he hecho: 55

Nunca llegué a pensar en la mía delito tasa;

Tampoco nunca lo hicieron mis acciones pero comienzan

Una escritura puede ganarse su amor o su descontento.

Sim. Traidor, que estás acostado te.

Per. Traidor! 60

Sim. Ay, traidor.

Per. Incluso en la garganta, a menos que sea el rey,

Eso me llama traidor, vuelvo la mentira.

Sim. [Aparte. ] Ahora, por los dioses, yo aplaudo su valor.

Per. Mis acciones son tan nobles como mis pensamientos, 65

Eso nunca relish'd de un descenso base.

Llegué a la corte por la causa de honor,

Y no hay que ser un rebelde a su estado;

Y el que representa lo contrario de mí,

Esta espada deberá probar que él es enemigo de honor. 70

Sim. No?

Aquí viene mi hija, ella puede presenciarlo.



Ingrese T Haisa.

Per. Entonces, como usted es tan virtuoso como justo,

Resolver su padre enojado, si mi lengua 75

¿Se e'er solicitar, o suscribirse a mi lado

Para cualquier sílaba que hizo el amor con usted.

Tailandesa. ¿Por qué, señor, por ejemplo si has tenido,

¿Quién se ofende al que me haría feliz?

Sim. Sí, señora, es usted tan perentoria? 80

[Aparte. ] Me alegro de 't, con todo mi corazón.

Te voy a domar, te voy a poner en sujeción.

Va, no teniendo mi consentimiento,

Concede su amor y su afecto

Tras un extraño? [Aparte. ] Que, que yo sepa, 85

Puede ser, ni puedo pensar lo contrario,

Tan bueno en la sangre como yo.-

[En voz alta. ] Por lo tanto, escuchar, señora, ya sea marco

Su voluntad a la mía, y usted, señor, escuchar,

Cualquiera puede rul'd por mí, o yo te haré-90

El hombre y la mujer:

No, vienen, las manos y los labios deben sellar también;

Y siendo join'd, voy a lo que sus esperanzas destruir;

Y para un dolor más,-Dios te dé alegría!

¡Cómo! es que ambos pleas'd? 95

Tailandesa. Sí, si me amas, señor.

Per. A pesar de que mi vida, o la sangre que la fomenta.

Sim. ¡Cómo! estás dos estuvimos de acuerdo?

Tailandesa. Y Per. Sí, si 't Vuestra Majestad.

Sim. Me agradó tan bien, que voy a verte casada; 100

Luego, con lo que apresuradamente se puede llegar a la cama. [Salen.





Dramatis personae ·

Shakespeare · Biblia · Santos · · Anatomía Harvard Classics · Lit. Historia · Cotizaciones · Poesía

Comentarios