Marco Antonio y Cleopatra. Acto IV. Escena X. William Shakespeare. 1914. El Oxford Shakespeare


Referencia> William Shakespeare> The Oxford Shakespeare> Marco Antonio y Cleopatra

Dramatis personae ·

William Shakespeare (1564-1616). El Oxford Shakespeare. 1914.



Marco Antonio y Cleopatra



Acto IV. Escena X.



Entre los dos campamentos.



Escriba una NTONY y S CARUS, con fuerzas, marchar.

Hormiga. Su preparación es a día por el mar;

Les favor no por tierra.

Scar. Por tanto, mi señor. 5

Hormiga. Me gustaría que me peleo 'el fuego o I' el aire;

Nos peleamos allí también. Pero esto es, nuestro pie

Sobre las colinas adyacentes a la ciudad

Deberá permanecer con nosotros, para que el mar se da,

Han presentado el refugio, 10

Cuando su nombramiento podremos descubrir mejor

Y mira por su esfuerzo. [Salen.



Ingrese C AESAR, y sus fuerzas, marchar.

CAES. Pero siendo charg'd, estaremos todavía en la tierra,

Que, como yo tomo 't, lo haremos, porque su mejor fuerza 15

Es sucesivamente al hombre sus galeras. Para los valles,

Y mantener nuestra mejor ventaja! [Salen.



Vuelva a introducir NTONY A y S CARUS.

Hormiga. Sin embargo, no se join'd. Dónde pino yond Qué significa

Voy a descubrir todo, voy a llevar la palabra de ti 20

Straight cómo 'tis gusta ir. [Exit.

Scar. Golondrinas han construido

En velas de Cleopatra sus nidos, los augures

Dicen que no saben, no pueden decir, mira torvamente,

Y no se atreven a hablar su conocimiento. Antony 25

Es valiente, y abatido, y, por aperturas,

Su fortuna trastes le dan esperanza y el miedo

Por lo que tiene y no tiene. [Alarum lejos, como en una batalla naval.



Vuelva a introducir un NTONY.

Hormiga. Todo está perdido! 30

Esta falta de Egipto me ha traicionado;

Mi flota tiene cedido al enemigo, y allá

Echaron sus gorras y juerga juntos

Como amigos perdió tiempo. Puta Triple-vueltos! 'Tú tis

Hast me vendió a este novato, y mi corazón 35

Hace sólo las guerras en ti. Oferta a todos mosca;

Porque cuando estoy reveng'd sobre mi encanto,

He hecho todo. Oferta a todos fly; se ha ido. [Salida S CARUS.

O sol! tu uprise se me veréis más;

Fortune y Antony parte aquí, incluso en este caso 40

¿Nos damos la mano. Todas llegado a esto? Los corazones

Eso me spaniel'd los talones, a quien le dio

Sus deseos, no discandy, funden sus dulces

El florecimiento de César, y este pino se bark'd,

Eso overtopp'd todas. Betray'd soy. 45

O esta falsa alma de Egipto! esta grave encanto,

Cuyos ojos beck'd adelante mis guerras, y les Ninguno Equipo hogar,

Cuyo seno fue mi crownet, mi meta principal,

Como un gitano derecho, que tiene, en la ligera,

Me Beguil'd al corazón mismo de la pérdida. 50

¿Qué, Eros! Eros!



Ingrese C Leopatra.

¡Ah! te conjuro. ¡Fuera!

Cleo. ¿Por qué mi señor enrag'd en contra de su amor?

Hormiga. Vanish, o te daré tu merecedor, 55

Y el triunfo mancha de César. Deja que te prenda,

Y te izar a los plebeyos gritando;

Siga su carro, como el mayor punto de

De todas tus relaciones sexuales, la mayoría de monstruos como, se mostrará

Para diminutivos poor'st, por doits, y dejar 60

Paciente Octavia arado de tu rostro hasta

Con las uñas preparadas. [Exit C Leopatra.

-Es así thou'rt ido,

Si es así para vivir, pero mejor 'twere

Tú fell'st en mi ira, por un muerto 65

Podría haber evitado muchos. Eros, ho!

La camisa de Nessus está sobre mí, enséñame,

Alcides, antepasado mío eres, tu ira;

Permítanme viviré Lichas en los cuernos o 'la luna;

Y con esas manos, que grasp'd el club más pesado, 70

Someter mi yo más digno. La bruja morirá:

Para el chico joven romana que me ha vendido, y me caigo

Bajo este argumento, ella muere por 't. Eros, ho! [Exit.





Dramatis personae ·

Shakespeare · Biblia · Santos · · Anatomía Harvard Classics · Lit. Historia · Cotizaciones · Poesía

Comentarios