Marco Antonio y Cleopatra. Acto III. Escena II. William Shakespeare. 1914. El Oxford Shakespeare


Referencia> William Shakespeare> The Oxford Shakespeare> Marco Antonio y Cleopatra

Dramatis personae ·

William Shakespeare (1564-1616). El Oxford Shakespeare. 1914.



Marco Antonio y Cleopatra



Acto III. Escena II.



Roma. Una habitación en la Casa C'S AESAR.



Escriba una GRIPPA y E NOBARBUS, reunión.

Agr. ¡Cómo! son los hermanos se separaron?

Eno. Han dispatch'd con Pompeyo, que se ha ido;

Los otros tres están sellando. Octavia llora 5

A parte de Roma, César está triste, y Lépido,

Desde la fiesta de Pompeyo, como dice Menas, se turbó

Con el mal verde.

Agr. -Es una noble Lépido.

Eno. Un muy buen uno. O! cómo le gusta César. 10

Agr. No, pero lo caro que adora Marco Antonio!

Eno. César? ¿Por qué, él es el Júpiter de los hombres.

Agr. Lo Antony? El dios de Júpiter.

Eno. Que hablaba del César? ¡Cómo! la sin par!

Agr. O, Antonio! Oh pájaro árabe! 15

Eno. ¿Te alabaré César, por ejemplo, 'César', sin ir más lejos.

Agr. De hecho, ejercía a ambos con excelentes alabanzas.

Eno. Pero él ama a César lo mejor, sin embargo, le encanta Antony.

Hoo! corazones, lenguas, las figuras, los escribas, los bardos, poetas, no puede

Pensar, hablar, emitir, escribir, cantar, número, hoo! 20

Su amor a Antony. Pero en cuanto a César,

Arrodillarse, arrodillarse, y me pregunto.

Agr. Tanto él ama.

Eno. Son sus fragmentos, y su escarabajo. [Trompetas interior. ] Por lo tanto,

Esto es a caballo. Adieu, noble Agripa. 25

Agr. La buena fortuna, digno soldado, y despedida.



Ingrese C AESAR, A NTONY, L EPIDUS y O CTAVIA.

Hormiga. No más, señor.

CAES. Tomas de mí una gran parte de mí mismo;

Utilice también me in 't. Hermana, probar una esposa como 30

A medida que mis pensamientos te hagan, y como mi banda más

Pasarán por tu approof. Más noble Antony,

No permitas que la pieza de la virtud, que se establece

Nos Betwixt como el cemento de nuestro amor

Para evitar que edificó, el carnero a la masa 35

La fortaleza de él, para bien podríamos

Han lov'd sin este medio, si en ambas partes

Esto no se cherish'd.

Hormiga. Haz que yo no ofende

En su desconfianza. 40

CAES. He dicho.

Hormiga. Usted no podrá encontrar,

Aunque usted sea la misma curiosidad, la menor causa

Por lo que parece temer. Así, los dioses le mantienen,

Y hacer que el corazón de los romanos sirven sus extremos! 45

Nosotros aquí parte.

CAES. Adiós, mi querida hermana, que te vaya bien:

Los elementos de ser amable a ti, y crea

Tus espíritus toda comodidad! que te vaya bien.

Octubre Mi hermano noble! 50

Hormiga. El abril es en sus ojos, sino que es la primavera del amor,

Y estas las duchas para llevarlo adelante. Sea alegre.

Octubre Señor, mire bien a la casa de mi marido, y-

CAES. ¿Cuál es,

Octavia? 55

Octubre Le diré al oído.

Hormiga. Su lengua no obedecer a su corazón, ni puede

Su corazón obedecer a su lengua, los pies en la pluma de cisne,

Eso se destaca en el oleaje de la marea a plena,

Y ni así se inclina. 60

Eno. [Aparte a A GRIPPA. ] Will César llorar?

Agr. Él tiene una nube en 's cara.

Eno. Él fue el peor para que fuera él un caballo;

Así es que, siendo un hombre.

Agr. ¿Por qué, Enobarbo,

65

Cuando Antonio Julio César encontró muerta

Lloró casi a rugir, y lloró

Cuando en Filipos encontró Brutus muerto.

Eno. Ese año, en efecto, se turbó con legañas;

Qué gusto que confundió él wail'd, 70

Believe 't, hasta lloré también.

CAES. No, dulce Octavia,

Usted debe saber de mí todavía, y el tiempo no será

Fuera seguir mi pensamiento en ti.

Hormiga. Ven, Señor, venga;

75

Yo lucho con usted en mi fuerza de amor:

Mira, aquí te tengo a ti, por lo que te dejo ir,

Y le dará a los dioses.

CAES. Adieu, sea feliz!

Lep. Deje que todo el número de las estrellas dan luz 80

Para tu camino justo!

CAES. Adiós, adiós! [Kisses O CTAVIA.

Hormiga. ¡Adiós! [Trompetas sonido. Salen.





Dramatis personae ·

Shakespeare · Biblia · Santos · · Anatomía Harvard Classics · Lit. Historia · Cotizaciones · Poesía

Comentarios