Heinrich Heine (1797-1856.) Dieser Liebe toller Fasching. TR Smith, ed. 1921-22. Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

Versículo> Antologías> TR Smith, ed. > Poetica Erotica: Una colección de raros y curiosos Verso Amatory

TR Smith, comp. Poetica Erotica: Raro y curioso verso Amatory. 1921-22.



Dieser Liebe toller Fasching

Por Heinrich Heine (1797-1856)



(Traducido por Louis Untermeyer)

E STE loco carnaval de amor,

Esta orgía salvaje de la carne,

Finaliza en el pasado y nosotros dos, sobrio,

Mira sí, bostezando.



Vació la copa inflamar 5

Que se llenó con las pociones sensible,

Espuma, casi corriendo-

Vaciado es el cáliz de fuego.



Todos los violines son silenciosas

Que impulsó a nuestros pies para bailar, 10

Para la danza vertiginosa de la pasión-

Silent son los violines.



Todas las linternas ya que se oscurezcan

Que una vez derramó su brillantez en streaming

Por mascaradas y mummurs-15

Darkened Ahora son las linternas.



Y mañana es miércoles de ceniza,

Y puse una cruz de ceniza

En su frente hermosa, y le dirá:

"Mujer, eres polvo. ¡Recuerde!"20

Comentarios